Le processus de qualité

Pour garantir à mes clients des traductions de qualité, j’ai mis en place une procédure de travail me permettant de prendre en compte tous les points importants en traduction :

1.  Réception et analyse de la demande de traduction
Mon processus qualité commence dès la réception d’une demande de traduction. J’accède systématiquement au contenu pour en effectuer une analyse rapide. Cette analyse est importante, c’est elle qui va me permettre de déterminer si le texte fait partie de mon domaine de compétences. Si tel est le cas, alors je suis en mesure de fournir un service de qualité.

2.  Examen des ressources mises à disposition par le client
Vous possédez peut-être un glossaire, un texte de référence ou tout autre support d’information lié au contenu que vous souhaitez traduire. Au début de chaque nouveau projet de traduction, je fais le point sur toutes les ressources que vous souhaitez mettre à ma disposition. Je garantis ainsi la cohérence entre ces supports d’information et le texte que vous me demandez de traduire.

3.  Lecture du texte source
La lecture du texte source est également une étape très importante. Elle me permet d’identifier les éléments suivants :

  • le ou les destinataire(s) de la traduction
  • le style du discours
  • les termes à recherche

4.  Recherche terminologique
C’est une facette du métier à laquelle on ne pense pas toujours, mais la recherche terminologique est incontournable pour un traducteur. Trouver la signification exacte d’un terme dans un contexte déterminé, puis déterminer sa traduction peut relever d’une véritable enquête. Un travail minutieux toujours très enrichissant.

5.  Traduction
Eh oui, pour garantir un texte cible de qualité, la traduction elle-même n’arrive qu’en cinquième position.

6.  Relecture
Étape indispensable dans le processus de traduction, la relecture permet de vérifier :

  • les fautes d’orthographe
  • les fautes de frappe
  • les erreurs de grammaire
  • les erreurs de syntaxe
  • la cohérence terminologique
  • la cohérence stylistique
  • la mise en page

Et voilà ! Une fois la qualité contrôlée, il ne reste plus qu’à livrer la traduction.